结婚仪式语录(热门98句)

结婚仪式语录 热门80句

1. 一愿琴瑟永谐,二愿清辉不减,三愿人长久,白首不相离。

2. 愿你以后的生活,不光有柴米油盐,也有星辰大海。

3. 郎才女貌婚嫁,皆大欢喜一家,道贺祝福美满,新婚燕尔,幸福人已成家!哈哈,这首诗不错吧?!是献给你们的新婚贺词!恭喜恭喜了!有你的日子我度年如日,没有你的日子我度日如年。

4. 惟祝君(卿)之婚姻胜孟光举案之好,匹张敞画眉之情,同心合和,结缔永恒

5. 人生三大喜,亲爱的哥哥,在你新婚的日子,让我诚挚地祝你新婚快乐!

6. ttirgiin“娘家”。该词为古突厥语词,本义为“聚集”,并伴有一定的引申义。最早的文字记载见于公元8世纪的文献。如回鹊文摩尼教文献中:bir tiirgiln(作为一个唯一的结合的整体)④。

7. 祝:此情不渝,永结同心。

8. 喜今日赤绳系定,珠联璧合,卜他年白头永携,桂馥兰馨。

9. 戒指

10. 谨贺新喜,祝君相濡以沫,江湖同游,念念在兹,相依白首,早生贵子,百年好合。

11. 十年的婚姻,在慢慢地走向朴素和平实,只要我们的心中永远怀有十年前一样的那份坚持,下个十年、二十年、三十年……一百年,我们的婚姻还是一样地幸福!

12. 百年琴瑟,贺尔新婚。白首齐眉,鸳鸯比翼。

13. 两情相悦的最高境界是相对两无厌,祝福一对新人真心相爱,相约永久恭贺新婚之禧!

14. 恭喜你千年的等待,今日喜结连理,愿你俩在往后的幽幽爱河里????,同心同德,培育幸福的花朵!

15. 让戒指套牢,天赐给你们的幸运;让钟声敲响,我给你们的祝福;祝愿所有的快乐美好,陪伴你们一生白头偕老!祝员工新婚快乐!

16. yovti}“新娘的亲戚送给她的礼物”。该词为哈喀尼亚语,是由动词yov一“帮助,接助”派生而来,义为“新娘的亲戚送给她的对她有所帮助的礼物(财物或衣服)”,最早的文字记载见于《词典》。如一则谚语:ytivii}lig kelin kiidagii yafa}bulur(卷三,11页)(获得礼物的新娘能找到老实的新郎)。这多发生在新娘出嫁时,其亲戚为表示对新娘的尊敬,而将比较合适的东西作为礼物送给新娘。那时人们认为由亲戚送的礼物而受到尊敬的新娘能得到和蔼而稳重的丈夫。

17. didim“新婚之夜新娘带的冠”。该词为希腊语借词,是由早期的粟特人传人突厥语中的,义为“新婚之夜给新娘带的冠”,最早的文字记载见于公元8世纪后的突厥文摩尼教文献。到喀喇汗王朝时期,其义不变(卷一,397页)。

18. 愿你们的爱情,比美洒更美;比膏油更加馨香;比蜂房下滴的蜜更甜;且比极贵的珍宝更加名贵!

19. mamu“新婚之夜陪同新娘一起去新郎家的妇人、大嫂”。该词为象声词,但非突厥语词,借方无法考证,最早的文字记载见于《词典》,义为“新婚之夜与新娘一起被送去的妇人、大嫂(卷三,235页)。

20. 害羞的男孩,别让我再为你等待,畏畏缩缩,没有结果,因为我也是一个害羞的女孩!不要告诉我这不值得用生命去守候,不论做什么我一切都为你。结婚周年快乐!

21. 25 各工作人员到位,新人双方父母就座。伴郎,伴娘,新人到指定地点等待开场

22. 38 开始播放温馨提示,结婚典礼即将开始.

23. 大喜之日好事多,亲朋好友来祝贺;甜言蜜月在嘴上,辉煌未来享生活;朋友,愿你的未来永远像今日一样辉煌,愿你的未来永远发光发亮;祝结婚快乐!

24. erlen一“出嫁”。该词为哈喀尼亚语,是由er(男人)派生而来的反身动词,指“有了丈夫”,即“出嫁”,最早的文字记载见于《词典》。如:ura ; yut erlendi(卷一,257页)(女人有丈夫了,即女人已出嫁了)。

25. 夫妻偕老,喜结良缘,之子于归。

26. 词不达意,恭喜。

27. egetlik qarabas“新婚之夜陪伴新娘而来的婶女”。该词是由egetlik与qarabas组成的一个固定短语。egetlik表示服侍新娘的婶女;qarabas则是由qara(黑)与ba3(头)组合而成,含义为“黑脑袋”,用来称呼奴隶们,不分男女(《词典》卷三,221页)。egetlik qarabas最早的文字记载见于《词典》,义为“被选中的新婚之夜陪伴新娘到新郎家的婶女”(卷一,150页)。

28. 新婚快乐,平安喜乐,心心相印,白头到老。

29. arquc} sdwc}i yoric}“媒人”

30. bi}i}“为赠送来参加婚宴的客人而撕的丝绸”。该词为哈喀尼亚语,是由动词bid一(撕,割,切)派生而来,最早的文字记载见于《词典》,其义为:“在大人物的宴会及婚宴上为赠送来宾而撕的丝绸”(卷一,366页)。

31. kelin“新娘”。该词是一个古突厥语词,由动词kel一(来)派生而来,意为“成为家庭成员的人”,即“媳妇、儿媳”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如回’}i文佛教文献中:qiz b}ri抑kelin i8gerip〔两家〕相互嫁出自己的女儿,获得各自的儿媳)④到喀喇汗王朝时期,ke-lin除了本义之外,还可用来称呼“新娘”,如《词典》中:yiiriislug kelin(卷三,11页)(被赠予财物的新娘);qizlen 8ii; kelinde;(卷三,242页)(〔新郎]在新娘身上发现了被藏的财宝);《福乐智慧》(2380行):kelin qiz sevin8i kiiden tiinleri(新娘的快乐洋溢在结婚的晚宴上);《福乐智慧》(3567行):bezenmis kelin teg(像新娘一样佩带上珠宝)。

32. 百鸟歌尽金风里,年华春归须同乐。感君祝我还祝君,两翁相对头如雪。好景良辰携手看,合胆同心此生愿。

33. qoduz tul tuysaq“寡妇”

34. kiini“(妻妾间相称的)姐妹”。该词为古突厥语词,本义为“嫉妒、嫉妒的”,最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如kiini tegdtik ii8n yayY bold(由于心怀嫉妒,而成了「我们的敌人)③。到喀喇汗王朝时期,kiini由原义引申出“同为一个男人的几个妻子之间用的称呼”,即“(妻妾之间相称呼的)姐妹”义。用ktini来表示这个意思,是因为妻妾之间为争夺丈夫的宠爱,彼此之间相互嫉妒。如《词典》:kiinini t} kiilina tegii yaqi(「妻妾式姐妹直到成为灰仍然都是敌人)(卷三,237页)。

35. 朝暮与年岁共往,希望你和爱的人一起共至光年。

36. sep“嫁妆”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见于《词典》。其义为“新娘的嫁妆”(卷一,319页)。

37. 蓝天是你们的胸怀,大地是你们的依赖,上天给了你们翱翔的翅膀,大地给了你们丰富的营养。感谢天,感谢地,感谢命运让你们结合在一起,此时此刻,你们心情激动,请你们怀着虔诚的心,一拜天地。

38. 妹妹,相处哪么长时间,你真是一个勤劳善良的好媳妇;今天在你大喜之日,祝福你跟你的他新婚快乐!百年好合,甜甜蜜蜜,永结同心。

39. 两情相悦两心依,一心一意一生情。祝君新婚快乐,恩爱百年。

40. al一“娶(妻)”。该词为古突厥语词,除了表示“抓、拿、取、接受”等基本意义外,还有许多引申义,如“娶(妻)、买、脱掉”等等。al一的“娶”义最早的文学记载见于公元8世纪的文献。如TUr } ges xayan } qizli ; n ertiy ; iI uluy tortin oylima ali ; bertim(我以十分隆重的婚礼给我儿子娶了Tiirge可汗的女儿)③。到喀喇汗王朝时期,仍延用此义,如:of kisi aldi(他娶了妻子)(卷一,329页)。

41. 酒与杯从此形影不离!祝福你!酒与杯恩恩爱爱!十年修得同船渡,百年修得共枕眠。于茫茫人海中找到她,分明是千年前的一段缘,祝你俩幸福美满,喜结连理。

42. 还有什么比父母心中蕴藏的情感更为神圣呢?父亲是一座大山,是大山的品格鼓舞着你们一步步走向今天,母亲是温暖的太阳,照耀着你们一步步走向辉煌。请新郎,新娘捧着一个孝心为二位父母行大礼,二拜高堂。

43. 祝你们新婚快乐!愿你和你爱的人百年好合!白头偕老!快乐接着跑进来,吉祥如意排成排,生活幸福!家庭美满!

44. 海枯石烂同心永结,地阔天高比翼齐飞,珠联壁合洞房春暖,花好月圆鱼水情深。

45. 你们本就是天生一对,地造一双,而今共偕连理,今后更需彼此宽容互相照顾,祝福你们!

46. qadin tiit}iir dadin qadnayu“亲家”

47. 长乐未央,永受嘉福。柴米油盐酱醋茶,一点一点都是幸福在发芽。

48. 恭喜你们久经爱情的考验,依旧有如沐春风的爱情,祝银婚快乐。

49. 赤绳系定,白头永携,天长地久,岁岁相爱。

50. 祝如金风玉露,胜却人间无数。愿两情长长又久久,朝朝暮暮爱都有。

51. 祝你们的婚后生活如鸳鸯般美好,如彩虹般绚烂,如海水般生生不息。

52. 横看新郎与新娘,温情喜色尽相同。露出幸福真面目,只缘身在祝福中。祝你们新婚快乐永远幸福!

53. 从相识到相知,从相知到相恋,从相恋走向婚姻的殿堂。我知道这一过程既有幸福,也有辛酸,愿你们珍惜这来之不易的幸福,牵手一路走下去!

54. tegdi keldi“回门”。tegdi keldi为哈喀尼亚语,tegdi的原形tegi,是“夜间能听到的隐隐约约的声音”,keldi为“来到”义,tegdi keldi共同表示一个含义“回门”。在喀喇汗王朝时期,妻子嫁到丈夫家以后,探望娘家时,被说成tegdi keldi(《词典》卷三,230页)。

55. 新

56. 海枯石烂,同心永结,地阔天高,比翼齐飞。

57. 托清风捎去衷心的祝福,让流云奉上真挚的情意;今夕何夕,空气里都充满了醉人的甜蜜。谨祝我最亲爱的朋友,从今后,爱河永浴!

58. 愿爸妈的爱情,比美酒更美;比膏油更加馨香;比蜂房下滴的蜜更甜;且比极贵的珍宝更加宝贵!

59. ktidegU“新郎”。这是一个古突厥语词,本义为“女婿”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如佛教文献中:qizli kiidegUlike(你的女儿和女婿婚礼即将开始)③。到喀喇汗王朝时期,kiidegti除本义之外,还可指“新郎”,如《词典》中:yovusliig kiidegii(卷三,12页)(被赠予财物的新郎); kiidegU tayak b} ; rdi ;(卷三,166页)(新郎送给新娘一个女仆或奴隶,以便新娘在他的搀扶下从马上下来)。

60. 老公,结婚纪念日快乐,我希望在未来的日子里我们能携手共进,一起同甘共苦,创造幸福的明天。

61. 结婚了,送个花篮:有玫瑰,成双成对;有玉兰,万事不难;有茉莉,事事如意;有火鹤,红红火火;有牡丹,一生平安。

62. 愿你一生与心爱之人,春赏花,夏纳凉,秋登山,冬扫雪。

63. kediit“婚礼时用的衣服”。该词为哈喀尼亚语,是由动词ked一(穿)派生而来,义为“衣服”,但多指婚礼时馈赠给新郎、新娘亲戚的衣服,最早的文字记载见《词典》。如kedtit berdi(卷一,357页)([他〕赠送[他〕一件衣服)。

64. 提问,誓言

65. 祝君能够共花之晨,共月之夕,共岁岁年年,年年岁岁。

66. oogsiiz“孤儿”。该词为古突厥语词,由bg(母亲)派生而来,本义为“孤儿”,侧重于指“无母亲的孩子”,因为当时无父亲的孩子用qal}siz来表示,可用于人也可用于动物,最早的文字记载见于公元8世纪。如回鹊文佛教文:“你们成了没有母亲的孩子的母亲,没有父亲的孩子的父亲。”③到喀喇汗王朝时期,bgsiiz仍为“孤儿”义(《词典》卷一,%页),但比最初含义有所扩大,既可指无母亲的孩子,又可指无父亲的孩子,而且这时ogsiiz不再用于动物,仅用于人。

67. 新婚祝福祝福你,有种机会叫缘分,有种快乐叫相爱,有种幸福叫结婚;当你把握缘分的机会,享受相爱的快乐,体验结婚的幸福,祝百年好合。

68. eget“伴娘”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见《词典》,义为:新婚之夜陪伴新娘的伴娘(卷一,151页)。

69. 白首齐眉鸳鸯比翼,青阳启瑞桃李同心。新婚快乐!

70. ert}en“未婚男子,单身的”。该词为哈喀尼亚语,其最早的文字记载见于11世纪的《词典》。用来称呼那些“到了结婚年龄,但还没结婚的男子”。例如((词典》中:ert}en er(卷一,117页)“一个单身汉”。《词典》中的一则谚语:ert}enge elik karT boziin am tikemes(同上)(五十柞布,缝不成单身汉的一条裤子)。这则谚语劝那些单身汉娶妻成家,因为外人不会关心他。

71. qalit}“聘礼,彩礼”。该词为古突厥语,义为“聘礼,彩礼”,最早的文字记载见于9世纪的回鹊文献中。如qizimin qalit}siz b}rtim(我嫁女儿并没有要聘礼)①。到喀喇汗王朝时期,词i0延用其义。如《词典》中的一则谚语:qalit} b}rse qiz alir kar2k bolsa qizY alir(卷三,371页)(给了聘礼,可以娶姑娘,需要之物再贵也要买)。

72. 证婚人

73. 祝福朋友新婚快乐,爱情甜蜜,白头偕老,一生幸福!

74. 满心欢喜,共赴白头,心之所向,新婚快乐。

75. 相亲相爱幸福永,同德同心幸福长。祝新婚快乐、百年好合!

76. 愿爱洋溢在你甜蜜的生活中,让以后的每一个日子,都象今日这般辉煌喜悦!

77. 祝:芝兰茂千载,琴瑟乐百年。

78. 愿往后余生,冷暖有相知,喜乐有分享,同量天地宽,共度日月长。

79. 人生三大喜,亲爱的朋友,在你新婚的日子,让我诚挚地祝你新婚快乐!

80. 祝福你们新婚舒畅,幸福完满,激情永在,白头偕老!

结婚仪式语录 热门18句

1. 希望你们今后的生活也像今天一样红红火火,恩爱到老。

2. 于茫茫人海中找到她,分明是千年前的一段缘,祝你俩幸福美满,共谐连理。

3. qolu}一“提亲,求婚”。该词为哈喀尼亚语,是动词qol一(请求,要求)的交互共同态,为“要求”、“提亲,求婚”义,最早的文字记载见《词典》。如:olar ikki qiz qolu}di(卷二,109页)(他俩都向姑娘求婚了)。

4. 父母

5. 天降大婚于是人也,必先苦恋新娘,费尽心思,殷勤献尽,而后其成!恭喜你大婚达成,祝福你们盟结良缘!

6. 春风十里,贺卿良辰。平安喜乐,得偿所愿。

7. 朋友,祝你们永结同心,百年好合!新婚愉快,甜甜蜜蜜!

8. 美丽的新娘、潇洒的新郎,这一刻世界因你们而多姿多彩,父母因你们而心怡神往,亲戚朋友因你们而眉开眼笑,大家因你们而欣喜若狂。

9. 郎才女貌似神仙,琴瑟和鸣人人羡。祝百年好合,婚姻美满!

10. 今天是你们大喜的日子,恭祝佳偶天成,花好月圆,永结同心❤️,新婚快乐!

11. 开场白

12. tayaq“棍子,拐杖”。该词为古突厥语词,是由动词taya一“支撑”派生而来,本义为“支持,支撑”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献。如回鹊佛教文献:edgtike tegmeklik yiikytidmeknit} tayaqi t}tir(信仰是通向善行而承担重任的支撑)①。到喀喇汗王朝时期,tayaq在原义基础上引申出起支撑作用的“棍子,拐杖”之义,例如《词典》中的一则谚语:tayaq bile taymastanuq sozUn piitmes(卷三,166页)(有了拐杖滑不倒,信任靠证言得不到)。与此同时,tayaq在被运用到婚姻当中时,产生了一个临时义“新郎送给新娘的女仆或奴隶”,如kude ; gti tayaq b} ;rdi(卷三,166页)(新郎给[新娘拐杖了,即新郎给新娘侍女或奴隶了)。这是因为新娘要靠奴仆才能从马上下来,这时他们就像拐杖、棍子一样起支撑、支持作用。

13. 今日,我带着喜乐感恩的心灵,向你们衷心地祝愿:祝愿你们新婚愉快,爱比高天更高,情比深海更深!

14. 新郎迎娶新娘

15. iizliis一bosu一bosan一“离婚,,

16. munduri“新婚之夜的一种庆祝仪式”。该词的文字记载仅见于《词典》。义为:客人们在新婚之夜为了庆贺向新郎、新娘头上撒钱的一种仪式(卷一,492页),但其词源至今仍没有定论②。

17. 祝你新婚快乐,恩爱生世,早生贵子。

18. beg“丈夫”。该词为早期古突厥语中的汉语借词,本义为“氏族、部落的首领”,最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如《胭特勤碑》、《毗伽可汗碑》。此时beg的使用已很普遍。随着使用范围的扩大,beg的词义也扩大了,可用来指一切有身份、有地位的人。由此,在公元8世纪时它也被人们比喻作“一个家庭的男主人”,如回鹊文佛教文献中提到一位妻子就把自己的丈夫当做beg.,但当时这是作为临时义存在的。到喀喇汗朝时期,beg用来表示“一个家庭中的男主人”的意义已固定下来。《词典》对它进行了单独解释:女人的丈夫,这是因为在家庭中丈夫的地位就如同社会上的beg一样(卷三,155页)。