英国一句话故事(优选15篇)

英国一句话故事 第1篇

There was a picture in my phone of me sleeping. I live alone.

我的手机中有一张我熟睡的照片。我独居。

英国一句话故事 第2篇

I woke up to hear knocking on glass. At first, I thought it was the window until I heard it come from the mirror again.

我醒来听见有人在敲玻璃。一开始,我以为敲的是窗户,直到声音再次从镜子里传出。

看完这些小故事,你还好吗?哪个故事最让你觉得细思恐极、毛骨悚然?如果觉得不过瘾,那再送你一份万圣节大餐,五本经典的恐怖小说。

英国一句话故事 第3篇

The doctors told the amputee he might experience a phantom limb from time to time. Nobody prepared him for the moments though, when he felt cold fingers brush across his phantom hand.

医生告诉那个被截肢的人,他可能会时不时有幻肢感。然而并没有人警告过他,他还会感觉到冰冷的手指抚过自己那只已不存在的手。

英国一句话故事 第4篇

而事实证明,英国的这一顾虑是完全正确的,因为在几年后的朝鲜战场上,身为联合_的组成部分,英国不但被中国志愿军打得节节败退,甚至英国的一个军团还几乎被志愿军全部歼灭。

在这这时候已经见识了中_队可怕实力的英国彻底放弃了和中国打仗的可能,所以在当初_坚决表示香港原则问题寸土不让,必要的时候不放弃武力解放香港的时候,一直以来铁血手腕的_才会吓到走路摔跤,才会在谈判当中同意归还香港。

但是即使是香港现在已经回归多年,可是一直以来贼心不死的英美国家,还是一直在尝试破坏香港和内陆的关系,不放过一切可能的机会企图将香港从祖国的领土剥离出去。

英国一句话故事 第5篇

一时之间,所有英国人都将_视作救星,国外的很多政客也一改之前的态度,真正地开始重视这个有着铁血手腕的“铁娘子”。

就是在这样一种无往不利,交口称赞当中,_来到了中国,开始正式商谈香港问题,在这时候的_和英国人的眼中,香港只不过就是另一个马岛,有“铁娘子”出面,所有问题都会手到擒来。

甚至在出发之前,_对于英国内阁会议中提出的,以治权换主权的方案不屑一顾,在她的眼中香港的一切都是属于英国的,她一定可以将英国完完整整地带回来。

可是让所有人都没有想到的是,_在中国的第一站就碰到了一块铁板,在经过人民大会堂和_的秘密会谈之后,_就再次一跪成名

就在她刚刚走出会堂门口的时候,就脚腕一软直接栽了下去,虽然被身后的保镖及时扶了起来,可是这张照片一经公布就迅速引起了一阵反响。

所有人都将这次事件英国谈判团的不祥预兆,甚至还有外国媒体将这看成是_被_给吓到腿都软了,意味着英国将在香港的问题上节节败退。

而事实也确实就如他们所说的那样,在香港问题长达几年的谈判过程当中,即使英国使出了各种见不得光的手段,甚至还收买记者煽动舆论,可是最后都被中国代表团一一化解。

1985年5月27,中英两国政府有关香港回归问题发表的联合声明正式生效,双方约定香港在经过12年的过渡期之后,将在1997年7月1日,正式回归中国,而且是主权和治权的全部回归。

在香港回归的交接仪式上,_看着缓缓降下的英国国旗看了很久很久,直到最后有人通知她离开。

本来这一件事情到此已经算是完全结束了,可是始终无法接受将香港还给中国的英国人不但将所有的怒气发泄到了_和英国政府的身上,还一直在企图使用各种手段想要破坏香港和内陆的关系。

从清政府_之后,中国就不在承认任何被迫签署的不平等条约,一直在声明香港是中国的领土,后来即使是中国决定收回香港,也大度地同意英国平稳过渡香港的交接仪式,将时间推迟了12年后的合约结束期间。为什么英国群众还是这么难以接受这件事情呢?

觊觎已久的宝地香港

众所周知,1941年英国用炮火轰开了清政府封锁已久的国门,并且在战后用威逼的手段强迫清政府签订了《南京条约》,把香港变成了他们的殖民地

但是却很少有人知道,早在这次蓄谋已久的战争的一百年之前,英国的船队就对中国虎视眈眈,并且对香港进行了武装窥探。

那是在1741年,英国的海军司令安逊驾驶着“百夫长号”来到了中国附近的海域,他这次来中国就是为了替英国在员工寻找合适的落脚点。

当时安逊驾驶着兵船“百夫长号”来到南海领域的时候,就发现了香港的存在,这个三面临港的小岛引起了他的注意。

假借商队休整的名义,安逊带着队伍在这里停留了很长时间,对香港进行了详细地考察。

回到英国之后,虽然安逊带来了大量的资料,可是当时还并没有打算将战火扩展到远东地区的英国并没有立刻采取行动。

一直到52年之后,实力和综合国力已经稳居世界强国地位的英国再次将魔爪伸向了香港,这一次英国大使马葛而尼就已经向清政府提出了割让香港的要求,只不过并没有得到清政府的同意。

但是在这个时候的英国人的眼中,香港已经是他们的囊中之物,是他们志在必得的嘴边肉,之后又多次派专业团队对中国华南沿海领域进行大范围的勘测。

可是种种结果都显示,香港是他们的必争之地,是他们在远东不可多得的上佳港口,于是,英国机已经对香港采取各种措施。

英国一句话故事 第6篇

The last thing I saw was my alarm clock flashing 12:07 before she pushed her long rotting nails through my chest, her other hand muffling my screams. I sat bolt upright, relieved it was only a dream, but as I saw my alarm clock read 12:06. I heard my closet door creak open.

闹钟闪烁着12:07——这是我最后看到的画面。接着她腐烂的指甲掐入我的胸膛,另一只手捂住我的尖叫。我惊坐起来,欣慰地发现这只是个梦。这时,我看见闹钟显示12:06,衣橱门吱呀一声打开了。

英国一句话故事 第7篇

The story had held us, round the fire, sufficiently breathless, but except the obvious remark that it was gruesome, as, on Christmas Eve in an old house, a strange tale should essentially be, I remember no comment uttered till somebody happened to say that it was the only case he had met in which such a visitation had fallen on a child.

当我们听完故事的时候,全都屏住了呼吸围坐在火炉旁边。只有一个人慨叹说,这是个可怕的故事。在座的各位都很赞同这个说法。要知道现在是圣诞节的前夕,我们又是在一幢老房子里,在这样的环境下,这样离奇的故事当然会产生这样的效果了。除了那个人以外,还有一个人进行了评价,说这是他第一次听到小孩子遇到鬼的事。

The case, I may mention, was that of an apparition in just such an old house as had gathered us for the occasion — an appearance, of a dreadful kind, to a little boy sleeping in the room with his mother and waking her up in the terror of it; waking her not to dissipate his dread and soothe him to sleep again, but to encounter also, herself, before she had succeeded in doing so, the same sight that had shaken him.

在这里,我还要解释一句,刚才所说的那个闹鬼的故事就发生在和我们聚会的这幢房子很相似的老房子里面。故事讲的是,一个面目狰狞恐怖的鬼魂出现在熟睡的小男孩面前,他被吓坏了,连忙将睡在身边的母亲推醒,可母亲还没来得及安慰受惊的孩子,没来得及哄他入睡,自己也被那个吓坏了小男孩的鬼魂吓到了。

英国一句话故事 第8篇

I perceived, as the shape came nearer (sight tremendous and abhorred!) that it was the wretch whom I had created. I trembled with rage and horror, resolving to wait his approach, and then close with him in mortal combat. He approached; his countenance bespoke bitter, anguish, combined with disdain and malignity, while its unearthly ugliness rendered it almost too horrible for human eyes. But I scarcely observed this; rage and hatred had at first deprived me of utterance, and I recovered only to overwhelm him with words expressive of furious detestation and contempt.

等到那个巨大、可怕的身影离我越来越近时,我已经确认无疑,那就是我亲手造出来的魔鬼。我浑身发抖,又气又怕。我下定决心,打算等他靠近时猛扑过去,跟他拼个肉搏战。他渐渐向我靠近,脸上的神情痛苦幽怨,还夹杂着一丝倨傲和怨毒,而他非比寻常的丑陋模样简直让人不忍直视。但是我并未注意到这些,心头燃烧的怒火一开始几乎让我说不出话来。后来我恢复过来,把满腔的愤慨和轻蔑化成犀利的言语,喷涌而出,一下子将他震慑住。

英国一句话故事 第9篇

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little --a very, very little crevice in the lantern. So I opened it --you cannot imagine how stealthily, stealthily --until, at length a single dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the vulture eye.

我耐心地等了很长一段时间,没有听见他重新躺下。于是我决定把灯罩虚开一条缝——一条很小很小的缝。于是我开始动手——你简直想象不出我有多轻多轻——直到最后,一线细如游丝的微弱灯光终于从灯罩缝中射在了那只鹰眼上。

It was open -- wide, wide open -- and I grew furious as I gazed upon it. I saw it with perfect distinctness -- all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face or person: for I had directed the ray as if by instinct, precisely upon the damned spot.

那只眼睛睁着——圆圆地睁着——而我一看见它就怒不可遏。我当时把它看得清清楚楚——一团浑浊的蓝色,蒙着层可怕的阴翳,它使我每一根骨头的骨髓都凉透;但我看不见脸上的其余部分和老人的躯体,因为仿佛是出于本能,我将那道光线丝毫不差地对准了那个该死的蓝点。

英国一句话故事 第10篇

而事实证明,香港正式落到英国人的手中,它的价值远远比英国人原本估计的价值要大得多,不仅充分发挥了英国在远东领域军事中转的能力,还是英国经济的一大支柱,为英国带来了预料之外的经济效益。

虽然在二战期间,香港的经济受到了很大的影响,可是对着改革开放政策的实行,香港的经济再一次被内陆带活,一度成为英国GDP的支柱。

再加上当时英国曾经遍布世界的殖民地基本已经全部丧失,在不舍得香港巨大的经济效益和军事作用的同时,深入骨血的殖民思想让英国人把香港看作英国辉煌功绩的最后一个象征。

就像是曾经富甲一方的土豪,一夜之间失去了自己所有的家产,现在手里只有唯一的一个硬币,他将它视作最后

的救命稻草,视作他可以在赌桌上翻盘的最后保障,无论别人怎么说都不可能丢掉一样。

香港在英国人的眼中就是重现“日不落帝国”的最后保障,所以无论如何他们都不希望相托脱离他们的殖民统治。

即使是香港回归的声明已经公布十几年,香港也已经正式回归中国三年的时间,在他们的心里香港依然是属于英国的,甚至多次为了这件事情争吵不休。

2000年,在英国的军事理论课上,香港问题再一次被提了出来,看着底下争论不休的学员,这次站在课堂上的少将讲官才忍无可忍地说道:“不把香港还给中国,你们谁愿意去和中国的军队打仗?”

这句话一出,原本还群情激奋的学员没有一个人敢说话了,因为他们都听说过中_队的厉害之处,当年他们面对英国就不曾害怕过,现在更加不会害怕和英国开战,而且他们也没有信心可以击垮这样一支打起仗来不要命的军队。

拳头才是硬道理

自古以来都是“弱国无外交”,这句话放在如今的中国依旧适用,为什么_可以成功地将香港要回来,为什么当年的香港会沦为异国的殖民地,归根结底都是一个问题,那就是看谁的拳头更硬。

英国一句话故事 第11篇

The dominant spirit, however, that haunts this enchanted region, and seems to be commander-in-chief of all the powers of the air, is the apparition of a figure on horseback without a head. It is said by some to be the ghost of a Hessian trooper, whose head had been carried away by a cannon-ball, in some nameless battle during the revolutionary war; and who is ever and anon seen by the country folk, hurrying along in the gloom of night, as if on the wings of the wind.

在这个地区幽灵中最神奇的那个好象成了这里一切的统治者。在睡谷的人们看来,那幽灵的形状像是骑在马上的一个人——一个无头的家伙。有人说那是在革命战争中被炮弹打掉了脑袋的黑森士兵的鬼魂。据说这个无头骑士常见在夜间飞快地游荡。

His haunts are not confined to the valley, but extend at times to the adjacent roads, and especially to the vicinity of a church at no great distance. Indeed, certain of the most authentic historians of those parts, who have been careful in collecting and collating the floating facts concerning this spectre, allege that the body of the trooper having been buried in the churchyard, the ghost rides forth to the scene of battle in nightly quest of his head; and that the rushing speed with which he sometimes passes along the Hollow, like a midnight blast, is owing to his being belated, and in a hurry to get back to the churchyard before daybreak.

他不光在这个山谷中游逛,而且还到邻近的路上,尤其是到不远的教堂里。事实上,当地人相信他去教堂是有当地历史根据的。他们说那个士兵的尸体曾葬在教堂的院子里,那个鬼就每晚骑着马在战场周围寻找他的头颅。这些权威的说法试图解释他为何在山谷中急速游荡。他们说由于他迟到了才匆匆忙忙,而且必须在早上返回到教堂的院子里。

英国一句话故事 第12篇

After so many years living alone in this large house I came to a startling revelation. In this time I had closed far more doors than I had opened.

我在这间大房子里住了好多年,突然惊愕地发现,这么多年来,我关上过的房门比我打开过的多得多。

英国一句话故事 第13篇

这是_对于出席活动的解释,可是从她的落寞的话语当中,不难听出她心里的不甘和不情愿,和中国人民的激动兴奋相对比,每个英国人的心里都理解为什么要把香港还给中国。

这件事情一直以来都是大部分英国人心中的刺,直到三年之后,在一次英国内部的军事课堂上,香港问题再一次被英国人提了出来。

然而这一次,一位敢于直言的英国上将才说出了整件事情的真相,一句话成功让所有人都闭上了他们的嘴巴。

这位英国上将究竟说了?香港一直以来都是中国的领土,英国人为什么会对香港耿耿于怀?香港回归前后,有发生过什么样的故事?

铁娘子的铩羽而归

二战之后,元气大伤的英国再也不是当初那个“日不落帝国”,原本遍布世界各地的殖民地也纷纷宣布独立。

那个时期的英国,不但经济上要依靠美国的帮助才能勉强支撑下去,就是面对曾经的手下败将都要夹起尾巴做人,所有国家都将英国看做一个笑话,每天都等着看英国今天又有哪一个殖民地宣布独立。

而就在这个时候,英国出现了一个了不起的人物,那就是有着“铁娘子”之称的女首相_,她的横空出世扭转了英国的国际形象,大大提高了英国的国际地位。

1981年,阿根廷为了转移国内经济危机的注意力,开始明里暗里地对英国的殖民地马岛进行试探性的侵占。

而不知道什么原因,英国政府对于阿根廷赤裸裸的挑衅行为不但没有任何的回应,甚至还计划撤走其在南大西洋唯一的武力展示——坚忍号。

英国政府的行为在野心勃勃的阿根廷看来就是其自愿放弃马岛,很快阿根廷的海军就一步步占领了马岛,并且将岛上原来的居民全部驱逐出境。

就在所有人都以为这一次英国还是会像之前一样,默认马岛脱离其殖民范围,等着看英国的笑话的时候,_站了出来。

_是一个十分有政治手段的女人,而且虽然是一个女人却有着不属于男子的铁血手段,

英国一句话故事 第14篇

I always thought my cat had a staring problem - she always seemed fixated on my face. Until one day, when I realized that she was always looking just behind me.

我总觉得我的猫有瞪人的毛病,她总是目不转睛地盯着我的脸看。直到有一天,我意识到她其实是在看我的身后。

英国一句话故事 第15篇

I begin tucking him into bed and he tells me, _Daddy check for monsters under my bed._ I look underneath for his amusement and see him, another him, under the bed, staring back at me quivering and whispering, _Daddy there's somebody on my bed._

我把他抱进被窝,他说,“爸爸,床下有怪物,帮我看看。”为哄他开心,我俯身看去。却看见他,另一个他,在床底下盯着我,颤抖着小声说,“爸爸,我的床上有个人。”